2010年8月10日星期二

农历七月 = “饿鬼节”?

这月份有人称它为“盂兰盛会”、“中元节”,也有人称之为“鬼节”,不过对大多数来自讲英语家庭的大人小孩只知道农历七月的英文翻译是“Hungry Ghosts Festival”。

近日在本地华文报章就看到读者写了一篇关于农历七月英文翻译名称的感想文章,因此也决定在这里写写一下,分享关于这荒谬的英文翻译名称的看法。

或许可以这么说,来自讲英语家庭的人对华人节日的认识不深,对《目连救母》的故事不了解,再加上我们华人逢农历七月总是供上大量吃的喝的和烧的,才会让这群人误以为农历七月就是“好兄弟们”是饿着肚子到阳间找东西吃。这荒谬的“Hungry Ghosts Festival”或许就是从这样的理解演变而来的吧?

今年的农历七月,牛车水举办了关于该节日的两大展览会——“好兄弟之旅”和“人生之旅”,分别展出农历七月的点点滴滴,以及人死后的被处理的过程(例如往生者口含珍珠的含意)。很庆幸有这样的机构协助国人及外国人对本地华人节日有更深一层的了解,这也助于纠正一些被误导的人对该节日的看待。据本地华文报章报道,买票人数的一半以上竟是本地人,看来本地人对本地华人节日的认识还是有待加强。

没有评论: